Wyszukiwanie
Wyniki wyszukiwania
- O tłumaczeniu polskich związków frazeologicznych na język niemiecki na przykładzie wybranych tekstów publicystycznych
- Specyfika tłumaczenia tekstów folklorystycznych (na materiale polskich przekładów rosyjskiej ludowej bajki magicznej)
- Ekwiwalencja w tłumaczeniu tekstów prawnych i prawniczych na przykładzie polskiego i brytyjskiego prawa spadkowego
- Kategoria pogranicza w refleksji nad przekładem (o polskim tłumaczeniu esejów Draga Jančara)
- Wybrane aspekty tłumaczenia maszynowego japońsko-polskiego ze szczególnym uwzględnieniem zjawiska anafory
- Olga Jaruczyk
- Strategie tłumaczenia symultanicznego z języka angielskiego na język polski i z języka polskiego na język angielski
- Andrzej Moklica
- Polskie tłumaczenia Nowego Testamentu w XX wieku. Charakterystyka stylistyczna
- Polskie tłumaczenia piosenek autorskich Włodzimierza Wysockiego. Problematyka przekładu poezji śpiewanej
- Tłumaczenie obrazów kultury. Literatura polska w przekładach Klausa Staemmlera
- Przekład i władza. Polskie tłumaczenia Braci Karamazow Fiodora Dostojewskiego
- Homeostaza tekstu. Tłumaczenie i komunikacja międzykulturowa w perspektywie polsko-japońskiej
- Iryna Bundza
- Utwory tradycyjnej muzyki chińskiej jako kanwa współczesnej polskiej twórczości instrumentalnej i wokalno-instrumentalnej. Analiza formalna i problemy wykonawcze w pracy dyrygenta